Odob va odobsizlik haqida maqollar to‘plami

Odob va odobsizlik haqida maqollar to‘plami

Odob va odobsizlik hukmidagi maqollarni qabul qiling.

Avval salom, bad’az kalom.

Amri padar — arshdan a’lo.

Bir kattani bil,
Bir kichikni bil.

Bola — aziz, odobi undan aziz.

Bolaning erkasi — bitning sirkasi.

Bosh bo‘lmagan uyda,
Otasi turib o‘g‘li so‘zlar.

Yolg‘iz bolaga indamasang, ko‘payar.

Inson — odobi bilan,
Osmon — oftobi bilan.

Kattaga katta bo‘l,
Kichikka — kichik.

Kattaga salom ber,
Kichikka — kalom.

Kattada izzat yo‘q,
Kichikda xizmat yo‘q.

Katta izzatda —
Kichik xizmatda.

Kattani katta desang, o‘zidan ketar,
Kichikni katta desang, kattaga yetar.

Kattaning uyalgisi kelsa, kichikka tegar.

Kattaning hurmati — qarz,
Kichikka salom — farz.

Ko‘p o‘ynagan bola,
El ko‘zida ola.

Odob bozorda sotilmas.

Odob — Irishining zeb-u ziynati.

Odob — oltindan qimmat.

Odob — peshada,
Gunoh — teshada.

Odobli bola elga manzur.

Odobli kelinning supurgisi xashak ostida turar.

Odobli o‘g‘il — ko‘kdagi yulduz,
Odobli qiz — yoqadagi qunduz.

Odoblilik belgisi —
Eshilib salom bergani.

Yaqinlikning belgisi —
Kelib-ketib turgani.

Odobni beodobdan o‘rgan.

Odobning — boshi til.

Odobsiz betga chopar.

Oltin olmay, odob ol,
Odob oltin emasmi.

Onangga boshingni xam qil,
Otangga gapingni kam qil.

Onasi maqtagan qizni olma,
Yangasi maqtagan qizdan qolma.

Ota bo‘hsh oson, odob berish qiyin.

Ota oldida kek urma,
Odobingga chek urma.

Ota oldidan o‘tma,
Odob oldidan ketma.

Otang bolasi bo‘lma,
Odam bolasi bo‘l.

Otang ta’zirini olmay desang,
Odam ta’sirini ol.

Otasi tentakning biri — tentak,
Onasi tentakning bari — tentak.

Osh kattadan, suv kichikdan.

Osh kelsa, yegin,
So‘z kelsa, degin.

Og‘ani ko‘rib ini o‘sar,
Opani ko‘rib — singil.

Payg‘ambar qizi bo‘lma,
Otang qizi bo‘l.

Rahm yema yetimga,
Yetim urar betingga.

Sadaqasiga qarab — savobi,
So‘ziga qarab — javobi.

Salom — kattadan,
Alif — nuqtadan.

Salom ham — farz,
Alik ham — farz.

Suvga tupurgan — koski,
Quduqqa tupurgan — kofir.

So‘z kishining — o‘zagi,
Odob kishining — bezagi.

Tegirmonni suv buzar,
Odamni odam buzar.

Tek turganga shayton tayoq tutqazar.

Turqi buzuqdan xulqi buzuq yomon.

Urug‘ingga so‘z aytsang,
Orasini uzib ayt.

Otang ishga buyursa,
Namozingni buzib ayt.

Usta borida qo‘lingni tiy,
Ustod borida — tllingni.

Usta bo‘lsang, ustozingni unutma.

Ustozingga tik qarasang, to‘zasan,
Hurmat qilsang, asta-asta o‘zasan.

Chakki yursang, dakki yersan.

Cho‘ponni tayog‘idan bil,
Kelinni — oyog‘idan.

Shalp yursang, shapaki yersan.

Shamolimni so‘kma,
Tuzimni yerga to‘kma.

Shapaloq bilan yuz qizarar.

Eshik ochiq bo‘lsa ham, so‘rab kir.

Yaxshi bola yog‘ keltirar.
Yomon bola dog‘ keltirar.

Yaxshi bola nom keltirar,
Yomon bola g‘am keltirar.

Yaxshi bola — otaga quvvat,
Yomon bola — uqubat.

Yaxshi bola — suyuk,
Yomon bola — kuyuk.

Yaxshi bola — to‘rga tortar,
Yomon bola — go‘rga.

Yaxshi bola shon keltirar,
Yomon bola qon keltirar.

Yaxshi boladan rahmat,
Yomon boladan — la’nat.

Yaxshi xulq — kishining husni.

Yaxshi yaroqsiz bo‘lar,
Yomon — quloqsiz.

Yaxshi qiz erta turib, soch tarar,
Yomon qiz erta turib, non so‘rar.

O‘ynoqi qo‘zi oyna sindirar.

O‘ynoqi buzoq o‘t bosar.

O‘rinsiz qiliqdan o‘rinli yumruq yaxshi.

O‘g‘ilga o‘g‘il bo‘lmasang,
Uviq tegar boshingga.

Kelinga kelin bo‘lmasang.

Kelisop tegar boshingga.

O‘g‘irlik osh badanga yuqmas,
Yomon bola ota-onaga boqmas.

Qaynanalik kelin — qarqara kelin,
Qaynanasiz kelin — masxara kelin.

Qiz bola uyda yaxshi,
Er bola elda yaxshi.

Qizim uyda, qilig‘i tuzda.

Qizni erkalatsang, erningga tepar,
O‘g‘ilni erkalatsang, burningga tepar.

Qizning erkasi — echkining serkasi.

Qizining qilig‘i ko‘chada bilinar.

Qobil farzand — jonga payvand.

Qobil o‘g‘il otga mindirar,
Noqobil — otdan tushirar.

Qobil o‘g‘il rohat keltirar,
Noqobil o‘g‘il — mehnat.

Qovun qovundan rang olar.

Qo‘yni — serka,
O‘yinni erka boshlar.

Hay-hay sening yurishing,
Bordir sening bir ishing.

Husn xulqi bilan chiroyli.

Husn husn emas, odob husn.

Ho‘l yog‘ochni egmagin,
Tegmaganga tegmagin.

Yuklab olish — Odob va odobsizlik haqida maqollar

Maqollarni Yuklab olish.Odob va odobsizlik haqida maqollar to‘plami

Foydalanilgan adabiyot
O‘ZBEK XALQ MAQOLLARI
«Sharq» nashriyot-matbaa aksiyadorlik korapaniyasi Bosh tahririyati, 2005.


Примите пословицы в предложении вежливости и непристойности.
Первый привет, плохое слово.
Амри падар лучше трона.
Знай взрослого,
Знай малютку.
Ребенок дорог, манеры дороже его.
Муж ребенка — уксус от вшей.
В доме без головы,
Слова сына без отца.
Если вы не заставите ребенка замолчать в одиночку, это усилится.
Мужчина — вежливо,
Небо с солнцем.
Расти большим,
Маленький маленький.
Приветствую старшего,
Малыш — это слово.
Великой чести нет,
В маленьком сервисе нет.
С большой честью —
В маленьком сервисе.
Если сказать большой, то само пройдет,
Если вы говорите, что малое — это большое, значит, достаточно большого.
Если большой смутится, маленький его тронет.
Уважение к старшему — долг,
Небольшое приветствие обязательно.
Мальчик, который много играл,
Возьмите его в руки.
Этикет не продается на рынке.
Вежливость – украшение ирландцев.
Вежливость дороже золота.
Одоб — пешада,
Грех — это тешада.
Приличный мальчик любит ветер.
Веник вежливой невесты стоит под стогом сена.
Пацан порядочный — звезда на небе,
Приличная девушка — бобр на ошейнике.
Знак вежливости —
Он тепло поприветствовал ее.
Знак близости —
Приходит и уходит.
Изучил манеры от непристойности.
Этикет – это начало языка.
Забегает на непристойную страницу.
Не будь золотым, будь вежливым,
Этикет — золото.
Склони голову перед матерью,
Сдержи слово, данное отцу.
Не бери девушку, которую мать хвалит,
Не держитесь подальше от девушки, которую хвалит новичок.
Папе легко расслабиться, трудно быть вежливым.
Не ударяй по торту перед папой,
Не проверяйте свои манеры.
Не ходи перед папой,
Не стремитесь к меньшему, чем ваш полный потенциал.
Не будь сыном своего отца,
Будь ребенком человека.
Если ты не хочешь попасть под влияние своего отца,
Получить человеческое воздействие.
Один из неразумных отцов — глупец,
Его мать дура.
Суп большой, вода маленькая.
Когда принесут суп, ешьте,
Когда придет слово, скажи.
Когда он видит своего брата, он взрослеет,
Видеть мою сестру — сестра.
Не будь дочерью пророка,
Будь дочерью своего отца.
Помилуй сироту,
Сирота Урар Бетингга.
В зависимости от милостыни — таваби,
В зависимости от слова — ответ.
Здравствуй — большой,
Алиф — с точки.
Здравствуйте, обязательно
Алик тоже обязателен.
В воду плюнь — коски,
Кто плюнул в колодец, тот неверующий.
Слово есть сердцевина человека,
Вежливость – украшение человека.
Мельница разбита водой,
Человек развращает человека.
Дьявол держит палку тому, кто стоит один.
Хуже быть развращенным, чем быть развращенным.
Если ты скажешь слово своему семени,
Прерывать.
Если твой отец прикажет тебе работать,
Прервите свою молитву.
Руки прочь от мастера,
О мастере — тллингни.
Если ты мастер, не забывай своего учителя.
Если ты посмотришь прямо на своего учителя, ты очистишь,
Если будешь уважать, то постепенно пройдёшь.
Если вы идете, вы идете.
Узнай пастуха по его жезлу,
Невеста — с ног.
Если вы носите шляпу, вы носите шляпу.
Не дуй мне ветром,
Не выливайте мою систему на землю.
Он краснеет от пощечины.
Спросите, даже если дверь открыта.
Хороший ребенок приносит жир.
Плохой ребенок травмирован.
Хороший мальчик приносит имя,
Плохой ребенок приносит горе.
Хороший ребенок — сила отца,
Плохой ребенок страдает.
Хороший мальчик — милый,
Плохой мальчик горячий.
Хороший мальчик — ловушка,
Плохой мальчик в могиле.
Хороший ребенок приносит славу,
Плохой мальчик истекает кровью.
Спасибо за хорошего мальчика,
От плохого ребенка — проклятие.
Хорошее поведение – это красота человека.Это будет стоить того,
Плохо — без ушей.
Хорошая девочка рано встает и причесывается,
Плохая девочка встает рано и просит хлеба.
Игривая овечка разбивает стекло.
Игривый теленок будет пастись.
Правильный кулак лучше неподходящего.
Если ты не мальчик для мальчика,
Спи на голове.
Если ты не невеста невесте.
Келисоп касается твоей головы.
Воровской суп не заражает тело,
Плохой ребенок не заботится о своих родителях.
Невестка свекрови
Невеста без свекрови — смешная невеста.
Девочке хорошо дома,
Мужу хорошо в руках ребенка.
Дочь дома, шпага в соли.
Если будешь ласкать девушку, то упадешь на мужа,
Если погладить мальчика, он высморкается.
Муж девушки — муж козла.
Меч ее дочери известен на улице.
Ребенок Каина — прививка.
Каин едет на мальчике,
Не получается спешиться.
Каин приносит радость сыну,
Некомпетентный сын — чернорабочий.
Дыня меняет цвет с дыни.
Овечий — уксус,
Мужчины начинают игру.
Эй, твоя прогулка,
Вы что-то делаете.
У Хуна красивый характер.
Хусн хусн эмес, одоб хусн.
Мокрое дерево не гнуть,
Не трогай нетронутое.
Скачать — Статьи об этикете и непристойности
Скачать Притчи. — Сборник статей об этикете и непристойности
использованная литература
УЗБЕКСКИЕ НАРОДНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ
Главный редактор акционерного общества «Издательско-полиграфическое общество «Шарк», 2005 г.

Telegramda o‘qish

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
BAXTIYOR.UZ
Комментарии: 6
  1. vbv

    :idea: :idea:

  2. Аноним

    :idea: :idea: :idea: :idea: :cool: :cool: :cool: :shock: :shock: :shock: :sad:

  3. Аноним

    H

  4. Аноним

    :idea: :idea: :grin: :cool:

  5. Asil

    :roll:

  6. Rahmat 4ta maqol topdim

    :grin:

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: