Yoshlik va qarilik haqida maqollar to‘plami

Yoshlik va qarilik haqida maqollar to‘plami

Yoshlik va qarilik xususidagi maqollarni qabul qiling.

Avval — bahor, oxir — xazon.

Ayolning o‘ttizga kirgani —
O‘tin bo‘lgani.

Aldashga bola yaxshi,
Xudo ursin momoni.

Arslon qarisa, quyrug‘ini o‘ynar.

Beshik bolasi — bek bolasi.

Beshikdagi besh turlanar,
Qayoqqa bursang, shunga o‘rganar.

Bir bolani katta qilguncha,
Bir shahar paydo bo‘lar.

Bir shaharni bir bola buzar.

Bola — shirinlikning adoyi,
Qariya — shirin so‘zning gadoyi.

Burgut qarisa, yapaloqqush bo‘lar.

Bo‘ri qarisa, itga kulgu bo‘lar.

Dard yomon,
Darddan qarilik yomon.

Yetmish, yetmishdan keyin ketmish.

Yosh bilmaydi,
Katta qiymaydi.

Yosh kelsa — ishga,
Qari kelsa — oshga.

Yosh ketaman deb qo‘rqitar,
Qari — o‘laman deb.

Yosh chog‘im — oltin chog‘im.
Yoshi yetmay, ishi yetmas.

Yoshing oshgach, yodgorlik qo‘y.

Yoshni xudo saqlar,
Qarini — ovqat.

Yoshlik — beboshlik.

Yoshlik yoshga qaramas,
Qarilik — sochga.

Yoshlikda bilgani — toshga yozgani,
Qarilikda bilgani — muzga yozgani.

Yoshlikda eksang, qarilikda o‘rasan.

Yoshlikda o‘rgangan hunar,
O‘zingga o‘ljaga qolar.

Yoshlikdagi g‘ayrat — keksalikdagi rohat.

Yoshlikning yeli kuchli,
Keksalikning — aqli.

Yoshning hurmati — qarz,
Qarining hurmati — farz.

Yosh-u qarining joni bir,
Oriq-semizning imoni bir.

It qarisa, tozi bo‘lar,
Qiz qarisa, qozi bo‘lar.

It qarisa, qopolmas,
Ot qarisa, chopolmas.

Yigit ketardan,
Qari o‘lardan qo‘rqitar.

Yigitga og‘ir narsa ham yengil tuyular,
Keksaga yengil narsa ham og‘ir tuyular.

Yigitlik — bir guliston,
Qarilik — bir zimiston.

Yigitlik yelib o‘tar,
Qarilik — chopib.

Yigitlik — mastlik,
Qarilik — sustlik.

Yigitlik — umr gulshani.

Yo‘tal — keksaning hamrohi.

Kampir o‘laman deb qo‘rqitar,
Kelin — ketaman deb.

Keksalik — ko‘prik.

Keksaning yoshini so‘rama, ishini so‘ra.

Kichikdan — xato,
Kattadan — ato.

Kichikdan — qusur,
Kattadan — uzr.

Kichiklarning kattasi bo‘lguncha,
Kattalarning kichigi bo‘l.

Kichikni maqta, kattani saqla.

Kosib qarisa, yamoqchi bo‘lar,
Otin qarisa, yuvuqchi bo‘lar.

Nodon bosh bo‘lmas, ko‘pik osh bo‘lmas,
Qarilik qaytib, qayta yosh bo‘lmas.

Noz qizga yarashar,
Kampirga balo bormi.

Odam qarib, yo‘ldosh bo‘lar,
Daraxt qarib, qush qo‘nar.

Olti yashar yo‘lda bo‘lsa,
Oltmish yashar yo‘ldan chiqsin.

Olti yashar yo‘ldan kelsa,
Oltmish yashar ko‘rgani kelar.

Olti yashardan so‘rama,
Oltmish yashardan so‘ra.

Oltmishga kirgan otadan osh so‘rama.

Ot qarisa — oxurda,
It qarisa — chuqurda.

Suvsiz yerda tol bo‘lmas,
Qarimagan chol bo‘lmas.

Tuya qarisa, bo‘tasiga ergashar.

Uzoq bo‘lsa ham, yo‘l yaxshi,
Qari bo‘lsa ham, qiz yaxshi.

Choi suhbati — chol bilan.

Er qarisa — el ichida,
Sher qarisa — g‘or ichida.

Er qarisa, erki ketar,
Xotin qarisa, ko‘rki ketar.

Yuk yig‘ilib, toyloqqa qolar.

O‘zbekning kichigi bo‘lguncha,
Kuchugi bo‘l.

O‘t tutunsiz bo‘lmas,
Yigit — yoziqsiz.

Qari bor uyning zari bor.

Qarisi bor uyning parisi bor,
Parisi bor uyning barisi bor.

Qari uyning farishtasi,
Saranjomi, sarishtasi.

Qarida xislat ko‘p.

Qarilarni qarg‘atma,
Yosh joningni og‘ritma.

Qarilik — bolalik.

Qarilik — davosiz dard.

Qarilik davri — qishday,
Yoshlik davri — yozday.

Qarilik uy — qayg‘uli uy.

Qarilikni donolik bezar,
Yoshlikni — kamtarlik.

Qarini kaftda saqla,
O‘ligini hafta saqla.

Qarining ko‘zi — qozonda.

Qarining qarg‘ishi — qattiq.

Qarchig‘ay qarisa, chumchuqqa mayna bo‘lar.

Qarg‘a qag‘illab g‘oz bo‘lmas,
Kampir shingqillab qiz bo‘lmas.

Qirqida sumaychi bo‘lgan, o‘lganda chalar.

Qirqida qo‘liga soz olgan,
Qiyomatda qulog‘ini burar.

Har keksadan bir naql.

Har kimning joni o‘ziga shirin.

Ho‘kizga tuqqan kun,
Buzoqqa ham tug‘adi.

Yuklab olish — Yoshlik va qarilik haqida maqollar

Maqollarni yuklab olishYoshlik va qarilik haqida maqollar to‘plami

Foydalanilgan adabiyot
O‘ZBEK XALQ MAQOLLARI
«Sharq» nashriyot-matbaa aksiyadorlik korapaniyasi Bosh tahririyati, 2005.


Принимайте статьи о молодости и старости.

Первая — весенняя, последняя — хазон.

Женщина лет тридцати —
Это было дерево.

Ребенок хорошо обманывает,
Проклятый Момони.

Когда лев становится старше, он играет со своим хвостом.

Дитя колыбели — это дитя принца.

Пять кругов в колыбели,
Куда бы вы ни пошли, он учится.

Пока не воспитаешь ребенка,
Появится город.

Город разрушен ребенком.

Ребенку подарок сладостей,
Старик — нищий сладкого слова.

Когда орел стареет, он становится стервятником.

Когда волк станет старше, собака будет смеяться.

Боль плохая,
Стареть от боли плохо.

Семьдесят, ушел после семидесяти.

Возраст не знает,
Это стоит недорого.

Когда придет возраст — работать,
Когда состарится — в суп.

Меня пугает молодость,
Старик сказал, что умрет.

Моя юность — мой золотой век.
Недостаточно взрослый, недостаточно взрослый.

Как подрастешь, поставишь памятник.

Боже, храни молодежь,
Желудок — еда.

Молодость — глупость.

Молодость вне зависимости от возраста,
Старение — к волосам.

То, что он знал в юности — писать на камне,
Все, что он умел в старости, это писать на льду.

Посеешь в юности, пожнешь в старости.

Профессия, полученная в юности,
Вы станете жертвой самого себя.

Энтузиазм в юности — удовольствие в старости.

Ветер молодости силен,
Разум старости.

Уважение к молодежи — это долг,
Уважение к старшим обязательно.

Душа молодых и старых одна,
Вера худых и толстых одна.

Когда собака стареет, она становится пыльной,
Когда девушка состарится, она будет судьей.

Собака стареет, неистребимая,
Когда лошадь стареет, она не может бежать.

Молодой человек ушел,
Старик их пугает.

Что-то тяжелое кажется молодому человеку легким,
Что-то легкое также кажется тяжелым пожилым людям.

Молодость — это цветок,
Старость — это зима.

Молодость пройдет,
Старость — бег.

Молодость — пьянство,
Старость — это вялость.

Молодость – это цветок жизни.

Кашель – спутник пожилого человека.

Старуха грозит смертью,
Невеста уходит.

Старость — это мост.

Не спрашивайте старика о возрасте, спросите его работу.

Малый — ошибка,
Каттадан — ато.

От малого — дефект,
Отлично — извините.

Пока малыши не станут большими,
Будь самым младшим из взрослых.

Хвалите маленького, спасайте большого.

Когда Косиб состарится, хочет залатать,
Когда лошадь стареет, она становится шайбой.

Ни невежественной головы, ни пенного супа,
Вернется старость, и ты уже не будешь молодым.

Подходит для девушки,
Есть ли бал для старухи?

Человек состарится и станет компаньоном,
Дерево стареет, и птица приземляется.

Если шестилетний ребенок в пути,
Пусть шестидесятилетний уйдет с дороги.

Когда шестилетний ребенок идет по дороге,
Ему шестьдесят лет.

Не спрашивай шестилетнего,
Спросите шестидесятилетнего.

Не проси супа у отца, которому за шестьдесят.

Когда лошадь стареет,
Когда собака состарится — в яму.

Нет ивы без воды,
Старика не будет.

Когда верблюд станет старше, он будет следовать за верблюдом.

Дорога хороша, хоть и длинна,
Несмотря на то, что она старая, девочка в порядке.

Чайный разговор — со стариком.

Когда земля старая — в руке,
Лев стареет — в пещере.

Когда земля стареет, воля уходит,
Когда женщина стареет, она теряет свою красоту.

Груз собирается и остается на копыте.

Пока узбеки не были молодыми,
Будь щенком.

Огонь не будет бездымным,
Парень невиновен.

В старом доме есть золотой рудник.

Есть старая домохозяйка,
Есть дом в Париже.

Ангел старого дома,
Саранджоми, сариштаси.

В старости много качеств.Не ругай стариков,
Не рань свою молодую душу.

Старость — это детство.

Старость — неизлечимая болезнь.

Старость подобна зиме,
Молодость как лето.

Дом престарелых — грустный дом.

Мудрость украшает старость,
Молодость — смирение.

Держи живот на ладони,
Спасите мертвых на неделю.

Глаз старика в горшке.

Проклятие старика жестоко.

Когда стервятник состарится, он станет воробьем.

Не будет ни ворон, ни гусей,
Старуха не будет писклявой девочкой.

Ему было за сорок, и он играл на сумахе, когда умер.

В свои сорок,
Он обратит ухо в День Воскресения.

Цитата от каждого старика.

Душа каждого мила себе.

В день, когда родился бык,
Теленок тоже рождается.

Скачать — Статьи о молодости и старости

Скачать Пословицы — Сборник пословиц о молодости и старости

использованная литература
УЗБЕКСКИЕ НАРОДНЫЕ ПОСЛОВИЦЫ
Главный редактор акционерного общества «Издательско-полиграфическое общество «Шарк», 2005 г.

Telegramda o‘qish

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
BAXTIYOR.UZ
Комментарии: 1
  1. Shahina

    yaxshi ekan menga juda yoqdi :idea: :idea: :idea:

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: