Jamol Sirojiddin (1955–2015)

Jamol Sirojiddin

Jamol Sirojiddin hayoti, mehnat faoliyati, asarlari, tarjimalari haqida ma’lumotlar

Jamol Sirojiddin hayoti

Jamol Sirojiddin (Xumiy) 1955 yilning 20 iyunida Samarqand viloyati, Tayloq tumanidagi Qozixona qishlogʻida tugʻildi. Toshkent Davlat universiteti (hozirgi OʻzMU)ning jurnalistika fakulteti kechki boʻlimida tahsil oldi (1975–1981).

Jamol Sirojiddin mehnat faoliyati

Samarqand tumani “Sharq tongi” gazetasida (1976–1979), Oʻzbekiston teleradio qoʻmitasida maxsus muxbir (1979–1986), Samarqand viloyat drama teatrida adabiy emakdosh (1986–1990,2012–2015), “Zarafshon” nashriyotida muharrir (1990–1991), Oʻzbekiston Yozuvchilar uyushmasi viloyat boʻlimida adabiy maslahatchi (1991–1996), “Soʻgʻdiyon” Davlat nashriyoti direktori (1996–1999), Samarqand teleradiokompaniyasi muharriri (1999–2001), “Samarqand” gazetasi maxsus muxbiri, bosh muharrir oʻrinbosari (2001–2003,2007–2012), SamDU Maʼnaviyat va maʼrifat boʻlimi uslubchisi (2006–2007) vazifalarida xizmat qildi.

Jamol Sirojiddin asarlari

Jamol Sirojiddining “Binafshaboʻy sochligim” ilk sheʼriy majmuasi 1986 yilda “Osmon shunday yaqin” jamoaviy toʻplamda nashr etildi. Shundan soʻng uning “Tanbur” (1990), “Siyob oqshomlari” (1992), “Zahhok saltanatida” (1994), “Tanlangan asarlar” (2016) sheʼriy kitoblari dunyoga keldi.
Jamol Sirojiddinning “Asrlar qah-qahasi”, “Mehr-muruvvat chashmasi”,”Al-iksir – jon malhami”, “Asalari ibrati” pyesalari Samarqand viloyat teatrida, SamDU talabalar sahnasida namoyish etilgan. U noshir sifatida Orif Gulxaniy, Xumuliy Urgutiy, Salohiddin Salohiy Kattaqoʻrgʻoniy kabi mumtoz shoirlarning arab imlosidagi qoʻlyozma kulliyotlarini krill imlosiga oʻgirib, nashrga tayyorladi.

Jamol Sirojiddin tarjimalari

Tarjimon sifatida esa Roʻdakiy, Rumiy, Hofiz, Saʼdiy, Jomiy, Foniy, Pushkin, Lermontov, Yesenin, Loyiq, Korgar, Koshoniy sheʼrlarini, Ch. Aytmatovning “Manqurt qissasi” asari, M. Zoshchenko hajviyalari, F. Muhammadiyev, Adash Istat, Ozod Hamidzoda hikoyalarini, U. Saroyanning “Ey, kim bor?” dramasini ona tilimizga oʻgirdi. Jamol Sirojiddining koʻplab sheʼru gʻazallari kuyga solinib, taniqli xonandalar tomonidan ijro etib kelinmoqda.

Foydalanilgan adabiyot

“Oʻzbek adiblari” (S. Mirvaliyev, R. Shokirova. Toshkent, Gʻafur Gʻulom nomidagi adabiyot va sanʼat nashriyoti, 2016) kitobidan.


Информация о жизни, творчестве, произведениях и переводах Джамала Сирожиддина.

Жизнь Джамаля Сирожиддина

Жамол Сирожиддин (Хумий) родился 20 июня 1955 года в селе Казихана Тайлакского района Самаркандской области. Учился на вечернем отделении факультета журналистики Ташкентского государственного университета (ныне Национальный университет Узбекистана) (1975–1981).

Трудовая деятельность Джамола Сирожиддина

Самаркандская районная газета «Шарк тонги» (1976-1979), специальный корреспондент Комитета телевидения и радио Узбекистана (1979-1986), литературный ассистент Самаркандского областного драматического театра (1986-1990, 2012-2015), редактор издательство «Зарафшон» (1990-1991 гг.), советник по литературе в областном отделении Союза писателей Узбекистана (1991–1996 гг.), директор Согдиенского государственного издательства (1996–1999 гг.), редактор Самаркандского телевидения и радиокомпании (1999–2001), специальный корреспондент газеты «Самарканд», заместитель главного редактора (2001–2003, 2007–2012), работала методистом в отделе духовности и просвещения СамГУ (2006–2007). .

Работы Джамаля Сирожиддина

Первый сборник стихов Джамола Сирожиддина «Мои фиолетовые волосы» был опубликован в 1986 году в сборнике «Небо так близко». После этого вышли его сборники стихов «Танбур» (1990 г.), «Вечера Сиёба» (1992 г.), «В царстве Захока» (1994 г.), «Избранные произведения» (2016 г.).
В Самаркандском областном театре, на студенческой сцене СамГУ были поставлены спектакли Джамола Сирожиддина «Асрлар ках-кахаси», «Мехр-мурувват чашмаси», «Ал-иксир-джан малхами», «Асалари ибрати». В качестве издателя он перевел на криль арабские рукописи таких поэтов-классиков, как Ариф Гулхани, Хумули Ургути и Салохиддин Салохи Каттакургани, и подготовил их к печати.

Переводы Джамала Сирожиддина

Как переводчик писал стихи Рудаки, Руми, Хафиза, Саади, Джами, Фония, Пушкина, Лермонтова, Есенина, Лойика, Коргара, Кошани, Ч. Айтматова «Повесть о Манкурте», комедии М. Зощенко, рассказы Ф. Мухаммадиева, Адаша Истата, Озода Гамидзода, У. Сарояна «Кто там?» перевел драму на наш родной язык. Многие стихи и газели Джамаля Сирожиддина были спеты и исполнены известными певцами.

Telegramda o‘qish

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
BAXTIYOR.UZ

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: